nach einem halben Jahr des Zusammenlebens wird ihr klar, daß es für ihn keine Monogamie, keine ausschließliche Liebe geben kann, sie stößt Haßschreie aus und wird von irrwitzigen Lachanfällen geschüttelt, gerät außer sich, ohne ihn aber zu verlassen, hacer, das spanische Wort für machen ist die intensivste, schärfste Variante des Verbums, faire ist schon fast lachhaft lässig, fare ebenso, und make kann uns bestenfalls zum Kuchenbacken dienen, aber hacer, ausgesprochen in der Calamidad, tönt wie der Schnitt eines scharfen Messers, man wird in Stücke geschnitten, in feine Scheiben, wenn man jetzt mitgeht, dachte er und ging mit, von ferne meinen Ruf vernahmst,
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen